A Este Lado Del Cristal | On This Side Of The Window Pane |
Asomada a la ventana, veo la plaza desierta. Sólo el viento que se aburre mueve algunas hojas secas. No hay canciones, luz ni niños; sólo una noche cualquiera. ¿A quién queremos engañar si ni parece Nochebuena? Miro al cielo y enfadada exijo alguna explicación Pero todas mis palabras se convierten en vapor. Tengo frío y siento rabia y cierro de golpe la ventana Y es entonces cuando veo tu mirada reflejada. Y de pronto, qué tonta, lo comprendo. A este lado del cristal está todo lo que quiero. Si podemos abrazarnos, lo demás puede esperar. ¿No es acaso un buen motivo como para celebrar? Entonces me seco los ojos Y me siento a tu lado en nuestro sofá. Me apoyo despacio en tu hombro Y me escucho decirte en voz alta: «Feliz Navidad» |
Leant out of the window, I see the deserted plaza. Only the wind, that is getting bored, is moving some dry leaves. There are no songs, lights nor children; just any old night. Who are we trying to fool if it does not even seem like Christmas Eve? I look at the sky and, annoyed, I demand an explanation But all my words turn into vapour. I am cold, I feel anger and I slam the window shut And that is when I see your reflected gaze And suddenly, what a fool, I understand it. On this side of the window pane is all that I want. If we are able to embrace each other, the rest can wait. Is that not a good reason for celebrating, perhaps? Then I dry my eyes And I sit by your side on our sofa. I slowly lean on your shoulder And I hear myself saying “Happy Christmas” to you out loud |