Contact me
Songs by titleSongs by album

Renan Luce - Les Voisines
Album: Repenti

Lyrics & Music: Renan Luce


Translation in
Les VoisinesFemale Neighbours
J'ai toujours préféré aux voisins les voisines
Dont les ombres chinoises ondulent sur les volets.
Je me suis inventé un amour pantomime
Où glissent en or et noir des bas sur tes mollets

De ma fenêtre en face
Je caresse le plexiglas.
Je maudis les techniciens
Dont les stores vénitiens
Découpent en tranches
La moindre pervenche
Déshabillée

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines × 2

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines
Qui sèchent leurs dentelles au vent sur les balcons.
C'est un peu toi qui danse quand danse la mousseline
Invité au grand bal de tes slips en coton

De ma fenêtre en face
Je caresse le plexiglas.
Je maudis les méninges
Inventeurs du sèche-linge.
Plus de lèche-vitrine
À ces cache-poitrines
Que tu séchais

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines × 2

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines
Qui vident leurs armoires en quête d'une décision.
Dans une heure environ tu choisiras le jean.
Tu l'enfileras bien sûr dans mon champ de vision

De ma fenêtre en face
Je caresse le plexiglas.
Concurrence déloyale
De ton chauffage central.
Une buée dense
Interrompt ma transe

Puis des épais rideaux
Et c'est la goutte d'eau.
Un ravalement de façade
Me cache ta palissade.
Une maison de retraite
Construite devant ma fenêtre.
Sur un fil par centaines
Sèchent d'immenses gaines

J'ai toujours préféré aux voisins les voisines × 2
I have always preferred female neighbours
Whose shadow puppets undulate on the shutters, to male.
I made up a mime
Where gold and black stockings slide over your calves

I caress the plexiglass
Of my window opposite.
I curse the technicians
Whose venetian blinds
Cut into slices
The merest undressed
Meter maid

I have always preferred female neighbours to male × 2

I have always preferred female neighbours
Who dry their laces in the wind on balconies, to male.
It is a little you that dances when the chiffon dances
Invited to the grand ball of your cotton slips

I caress the plexiglass
Of my window opposite.
I curse brains
Inventors of the tumble-dryer.
No more window-shopping
At those camisoles
That you used to dry

I have always preferred female neighbours to male × 2

I have always preferred female neighbours
Who empty their wardrobes on a quest for a decision, to male.
In about an hour you will choose your jeans.
You will slip them on, of course, in my field of view

I caress the plexiglass
Of my window opposite.
Unfair competition
From your central heating.
Dense steam
Breaks my trance

Then some thick curtains
And that is the last straw. *
A change of view
Hides your fence from me.
A retirement home
Built in front of my window.
On a line
Immense girdles dry by the hundred

I have always preferred female neighbours to male × 2
*La goutte d'eau’ - ‘The drop of water’ - is a shortened form of French saying ‘La goutte qui fait déborder le vase’ - ‘The drop that makes the vase overflow.’
It is equivalent to the English ‘The last straw’ which is a shortened form of ‘The straw that broke the camel's back.’