Me contacter
Chansons par titre

Various - «Журавли»

Paroles: Наум И. Гребнев.
Musique: Ян А. Френкель

Ceci est la version russe complète de la poésie de Rasul Gamzatov.
Wikipédia article sur la chanson: Jouravli

Traduction en
«Журавли»Grullas
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?


Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле
A veces me parece que los soldados
Que no han llegado de los campos ensangrentados,
No se acostaron en nuestra tierra un día,
Pero se convertían en grullas blancas

Desde aquellos lejanos tiempos hasta estos días
Vuelan y nos regalan sus voces.
¿No es por eso que tan a menudo y tristemente
Nos volvemos callados, mirando al cielo?

Hoy en día, a veces al atardecer,
Veo como grullas en la niebla
Vuelan en su formación designado,
Como la gente pasaba por los campos

Vuelan, hacen su largo camino
Y chillan el nombre de alguien.
¿No es por eso que a través de las edades
El idioma avar es similar al chillido de la grulla?


Vuela, vuela por el cielo el V cansado -
Vuela en la niebla al final del día.
Y en aquella formación hay un pequeño espacio -
Puede ser, está un lugar para mí

Llegará el día y nadaré
Con una bandada de grullas en el mismo neblina azul-gris.
De debajo de los cielos, llamando en el hablar de aves
A todos vosotros quienes han sido quedado en el suelo