Contact me
Songs by title

Кубанский казачий хор - «Кавказские частушки»

«Кавказские частушки»Caucasian Chastushki
Начинаю припевать
Первую начальную.
Я хочу развеселить
Публику печальную

Мы на рубеже веков
Прославляем казаков
И Кубань любимую
Матушку родимую

Говорят я боевая.
Боевая, ну и что ж?
Моя мама боевая
Ну а я буду в кого ж

Не смотрите на меня.
Глазки поломаете.
Я не с вашего села.
Вы меня не знаете

Губки я накрасила.
Буду брови я чернить.
Ой давно в кубанский хор
Я мечтаю поступить

До свидания, до свидания
До свидания три раза
И ещё раз до свидания
Ваши карие глаза

Я на личко некрасива
Зато привлекательна
И меня в кубанский хор
Возьмут обязательно

А я вырасту большой
И в кубанский хор пойду.
Ой с такими казаками
Я нигде не пропаду

Виктору Захарченко
Пожелаем славных дел.
Вот с такими казаками
Русь поднимется с колен

До свидания, до свидания
До свидания три раза
И ещё раз до свидания
Ваши карие глаза
I am starting to sing
The opening number.
I want to cheer up
The sad public

At the turn of the century
We are celebrating the Cossacks
And dear, beloved
Mother Kuban

They say I am feisty.
Feisty, so what?
My mother is feisty
Well, I will be just like her

Do not look at me.
You will damage your eyes.
I am not from your village.
You do not know me

I have painted my lips.
I will blacken my eyebrows.
Oh, for a long time I have dreamed
Of serving in the Kuban choir

Au revoir, au revoir *
Au revoir three times
And once more, au revoir
Your brown eyes

I am plain of face
Though I am good-looking
And they will certainly take me into
The Kuban choir

And I will grow up big
And I will go into the Kuban choir.
Oh, with such Cossacks
I will not go astray anywhere

We wish nice things
For Viktor Zakharchenko.
Here with such Cossacks
Russia will rise from its knees

Au revoir, au revoir
Au revoir three times
And once more, au revoir
Your brown eyes
*До свидания’ is normally translated as ‘Good-bye’.
The phrase ‘До свидания, ваши карие глаза’ translates literally as ‘Until the meeting, your brown eyes’ so ‘au revoir’ is better in this case.